口譯翻譯
口譯翻譯背景
隨著經濟全球化的快速發展,跨國公司在中國境內召開的國際會議也日益增多。相關行業數據顯示,2015年在中國境內召開的國際會議,已超過4萬場,主要在北京、上海、廣州、深圳等經濟較發達城市召開。
當前,口譯翻譯主要分為兩大類型:一、以能夠進行同聲傳譯、交替傳譯為主的多層次譯員需求,二、因國際會議溝通的特定形式而衍生出的設備服務需求,如同傳設備、音響設備、音頻設備等等。
口譯翻譯類型
初級口譯:參觀陪同、導游、購物
中級口譯:產品介紹、現場安裝、現場臨時翻譯
高級口譯:工作培訓、商務談判、中型會議、報告會
專家口譯:大型會議、新聞發布會、視頻配音、電視電臺配音
譯國譯民口譯優勢
A.制定本土化的整體項目解決方案
多年的本土大型國際會議策劃經驗,我們已經擁有一整套的解決方案。能夠根據客戶的不同需求,針對性地解決問題。
B.降低自聘譯員的綜合成本
譯員需掌握專業技能、熟悉行業背景、具備豐富的經驗。客戶方如果自聘譯員,通常會出現匹配難度大,耗費人力和時間,常出現語音障礙、設備障礙、翻譯經驗不足等問題。
C.科學協調翻譯項目
在同客戶充分溝通后,結合自身長期服務于國內外客戶所累積的豐富經驗,為客戶量身定制服務計劃。大型同傳或重要性的會議,我們將配備具有豐富經驗的項目人員駐場協助。
D.嚴格控制可能發生的風險
譯員對當地風俗文化的深刻了解以及個性能力如溝通能力等,通常會為口譯項目帶來附加價值、提升客戶滿意度。
口譯譯員篩選流程
(1)譯國譯民口譯專員深入了解客戶用人需要,進行“客戶需求分析
(2)譯國譯民口譯專員結合客戶用人時間安排,向客戶提供服務計劃
(3)譯國譯民口譯專員結合客戶崗位需要對備選人員進行初步面試,評定譯員綜合能力
(4)譯國譯民口譯專員挑選適合備選人員簡歷分批次提供給客戶篩選
(5)譯國譯民口譯專員、客戶、備選人員進行三方通話面試,選定人員
(6)譯國譯民口譯專員對客戶選定的人員進行崗前培訓
(7)譯國譯民口譯專員派駐人員到客戶現場提供服務,譯國譯民與客戶對派駐人員進行聯合管理