最新 国产 精品 精品 视频,亚洲综合网美国十次,国产精品成人精品久久久,91精品国产色综合久久不

?
banner

欄目導(dǎo)航

YGYM Translation

?

名師講堂:廣外高翻王華樹博士——《人工智能時代的翻譯技術(shù)發(fā)展及應(yīng)用》

時間:2019-07-22 14:43:09  來源:  作者:

  人工智能將在2029年比肩或超越人類。

  ——RayKurzweil谷歌技術(shù)總監(jiān)

  人工智能是計算機科學(xué)的一個分支,它企圖了解智能的實質(zhì),并生產(chǎn)出一種能以人類智能相似的方式做出反應(yīng)的智能機器,該領(lǐng)域的研究包括機器人、語言識別、圖像識別、自然語言處理和專家系統(tǒng)等等。

  在大數(shù)據(jù)時代,人工智能興起,語言服務(wù)呈現(xiàn)出海量化、多元化、碎片化、多模態(tài)、即時性等特點,諸如游戲本地化、手機應(yīng)用本地化、多媒體本地化、譯后編輯等業(yè)務(wù)類型不斷拓展,必須借助現(xiàn)代翻譯技術(shù)來完成任務(wù)。在此需求推動之下,翻譯技術(shù)發(fā)展迅猛,出現(xiàn)了整合化、智能化、眾包化、流程化、云端化的發(fā)展趨勢。

  谷歌采用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯(NMT)技術(shù)大幅提升機器翻譯的水平,《麻省理工學(xué)院技術(shù)評論》雜志MITTR報道稱之“幾乎與人類無異”,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯迅速成為世界關(guān)注的焦點,推動全球機器翻譯研發(fā)熱潮;

  以科大訊飛為代表的語音科技企業(yè)開發(fā)了語音聽寫、語音輸入法、語音翻譯、語音學(xué)習(xí)、會議聽寫、輿情監(jiān)控等智能化語言技術(shù);

  以SDL為代表的翻譯工具開發(fā)商紛紛開發(fā)出基于網(wǎng)絡(luò)的技術(shù)寫作、翻譯記憶、術(shù)語管理、語音識別、自動化質(zhì)量保證、翻譯管理等工具,并廣泛應(yīng)用于產(chǎn)業(yè)翻譯實踐之中。

  翻譯工具從單機版走向網(wǎng)絡(luò)協(xié)作、走向云端和多元化的智能終端,F(xiàn)litto、TryCan、Onesky等趨向眾包化和生態(tài)化,蒸蒸日上。

  語言技術(shù)的飛速發(fā)展,對翻譯手段、翻譯方式、翻譯流程、翻譯環(huán)境、翻譯質(zhì)量、翻譯標準、翻譯規(guī)范、翻譯標準、翻譯倫理等都產(chǎn)生了巨大的影響,對語言服務(wù)人才的種類和能力提出了新的需求,對人才的翻譯技術(shù)能力的要求越來越高。

  翻譯教育培養(yǎng)應(yīng)該轉(zhuǎn)變翻譯人才培養(yǎng)觀念,從培養(yǎng)單一的翻譯人才到培養(yǎng)行業(yè)需求的多元化的語言服務(wù)人才,重新認識翻譯能力的內(nèi)涵,積極推進翻譯教育的政產(chǎn)學(xué)研緊密融合,從而促進語言服務(wù)生態(tài)系統(tǒng)的良性循環(huán)。

  而對于想學(xué)外語或翻譯的同學(xué),也不要過分擔(dān)心。只要人類還存在,就有溝通的需求,就需要學(xué)外語。與其庸人自擾不如提高自己的翻譯水平來得實在!

  想要了解更多人工智能時代下對譯者翻譯能力的要求及翻譯輔助工具應(yīng)用與演示,歡迎收看7月17日廣外高翻王華樹博士的公益講座:

  公益講座預(yù)告

  講座主題

  人工智能時代的翻譯技術(shù)發(fā)展及應(yīng)用

  主講嘉賓

  王華樹博士

  講座時間及形式

  內(nèi)容大綱

  人工智能時代語言服務(wù)的變化

  人工智能時代翻譯技術(shù)的發(fā)展趨勢

  人工智能時代翻譯技術(shù)與翻譯能力的變化

  人工智能時代綜合翻譯輔助工具應(yīng)用與演示

  主講嘉賓簡介

  王華樹,翻譯學(xué)博士,副教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)“云山青年學(xué)者”,高級翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師,翻譯技術(shù)教育與研究中心主任,兼任世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術(shù)研究會會長,中國翻譯協(xié)會本地化服務(wù)委員會副秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術(shù)研究專業(yè)委員會副秘書長,UTH、SDL、TranslationCommons技術(shù)顧問以及多所大學(xué)客座教授和特聘專家。

  在《中國翻譯》、《外國語》、《外語電化教學(xué)》、《上海翻譯》等期刊發(fā)表論文五十余篇,主持或參與十多項國家級、省部級科研項目,出版《計算機輔助翻譯概論》、《翻譯技術(shù)教程》、《翻譯項目管理實務(wù)》、《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究興趣:計算機輔助翻譯、翻譯與本地化技術(shù)、翻譯項目管理、術(shù)語管理。

?